When it indeed means "nothing," usually as the subject of a sentence, the use of nada is straightforward for English speakers:
- Nada es mejor que la maternidad. Nothing is better than motherhood.
- Nada es más importante en este momento de nuestra historia. Nothing is more important at this time in our history.
- Nada es lo que parece. Nothing is what it seems.
- No quiero participar en la discusión sobre nada importante. I don't want to participate in the discussion about nothing important.
- No hay nada más. There isn't anything more. There is nothing more.
- Este congreso no sirve para nada. This congress isn't worth anything. The Congress is worthless.
- El manifestante habló dos horas sin decir nada. The protester spoke for two hours without saying anything. The protester spoke for two hours and said nothing.
- No hay nada más grande que proteger los niños. There is nothing more important than protecting children. There isn't anything more important than protecting children.
- No me gusta nada. I don't like anything. I like nothing. (Technically, nada is the subject of this sentence. But the double-negative rule still applies.)
- Mi hermano no estudia nada y no ayuda nada en casa. My brother doesn't study at all nor help out at home at all.
- Si tengo paraguas no corro nada. If I have an umbrella I don't run at all.

