| You are here: | About>Education>Spanish Language> Learn Spanish Grammar> Parts of Speech> Adverbs> Spanish Lesson: Here and There - Adverbs of Location |
![]() | Spanish Language |
Topics
Learn Spanish GrammarSpanish PronunciationWritten SpanishSpanish Language SchoolsSpanish-Language CultureSpanish VocabularyIn the NewsSpanish-Language LiteratureEntertainment in SpanishHistory of SpanishSpanish-Language ProductsTranslation ResourcesSpanish for TravelersTips for Learning SpanishTeaching Resources |
Grammar GlossaryHere and ThereUsing 'Aquí,' 'Ahí' and 'Allí'Broadly speaking, in English something can happen in one of two places: here or there. But Spanish has three equivalent choices, making matters somewhat confusing for English speakers learning the language. The three choices are aquí, roughly the equivalent of "here," ahí, roughly the equivalent of "there" when speaking of an object or action that is close to the person being spoken to, and allí, roughly the equivalent of "there" when speaking of an object that is distant from both the speaker and the person being spoken to. This distinction between ahí and allí isn't always clear-cut; the former is sometimes used to refer to something emotionally close rather than simply physically close to the listener, so allí can refer to emotional as well as physical distance. Grammatically, all three of these words in Spanish (and the English equivalents as well) are known as adverbs of place. Although allí and ahí can sound similar in regions where the ll sound is softened and they are often translated the same in English, you should be careful not to confuse them. Ask a native Spanish speaker, ¿Qué pasa ahí? ("What's happening there?"), and the person will likely look in his or her vicinity. But ¿Qué pasa allí? (which you might translate as "What's happening over there?") will have the person looking in the distance. Here are some examples of these adverbs in use:
As in English, these adverbs can occasionally be used as pronouns. A few examples:
Regional variations: In some parts of Latin America, you may hear acá, allá and acullá used instead of (or in addition to) aquí, allí and ahí. You may also find some subtle variations in how these terms are used in different regions. A final caution: Be careful not to confuse allí with the existential use of haber, such as using hay to mean "there is" or "there are." Although hay dos libros and dos libros están allí can both be translated as "there are two books," the two sentences in Spanish don't mean the same thing. Hay dos libros means "two books exist," while dos libros están allí means "two books are in that location." Read this lesson for more on this use of haber. Grammar Glossary |
|
All Topics | Email Article | | | ![]() |
| Advertising Info | News & Events | Work at About | SiteMap | Reprints | Help | Our Story | Be a Guide |
| User Agreement | Ethics Policy | Patent Info. | Privacy Policy | ©2008 About, Inc., A part of The New York Times Company. All rights reserved. |


