However, there are some verbs that use indirect-object pronouns even though those of us who speak English as a first language would probably think of them as using direct-object pronouns. One example would a translation of the sentence "I don't understand him" (where "him" is a direct object) as "No le entiendo" or "No le comprendo" (where le is an indirect-object pronoun). (In this case, it is possible to say "No lo entiendo" or "No lo comprendo," but the meaning would be different: "I don't understand it.")
Gustar and similar verbs: The most common type of verb using an indirect-object pronoun where it might not seem intuitive to English speakers is a verbs such as gustar, which means "to please": Le gustaba el libro. The book pleased him/her. (This sentence would often be translated as "he/she liked the book.") Although usage can vary with region and individuals verbs like gustar are often used with the subject following the verb. Here are some examples taken from writings of native speakers:
- A Miley Cyrus le sorprendió que hubiera un Starbucks en España. Miley Cyrus was surprised there was Starbucks in Spain.
- No le agradó la decisión. The decision didn't please him/her. (He/she didn't like the decision.)
- A los daneses les encantan las salchichas. The Danish love the sausages.
- A los soldados en Irak les faltan pelotas de golf. The soldiers in Iraq lack golf balls.
- A ella no le interesaba la política. Politics didn't interest her.
- A los internautas les preocupan los virus, la privacidad y el malware. Viruses, privacy and malware worry Internet users.
- Le hablaron y no sabía nada. They spoke to him, and he/she didn't know anything.
- Vas a ser madre, le dijeron. You're going to be a mother, they told her.
- Voy a telefonearle de inmediato. I am going to call him/her immediately.
- Les enseñaban con un manual donde Tierra del Fuego pertenecía a Chile. They taught them with a book where Tierra del Fuego belonged to Chile.

