Following are some of the common ways of expressing approximations in Spanish. Although English equivalents are listed, keep in mind that nearly all of these terms except for casi/"almost" are synonymous, so when translating to English you should translate on the basis of context and meaning rather than always using the word listed as the literal equivalent.
aproximadamente — approximately — El diccionario ofrece traducciones de aproximadamente 5.500 términos. The dictionary provides translations of approximately 5,500 terms.
como (more common in Latin America) — about — Estuve malo como cuatro meses. I was sick for about four months.
más o menos — more or less — He perdido, más o menos, seis kilos y en muy poco tiempo. I have lost more or less six kilograms and in very little time.
a eso de (used most commonly with times) — about — A eso de las 16:00 la clínica estará abierta. The clinic will be open about 4 p.m.
casi — almost — Casi 3 de cada 100 emails enviados en España este año contenía virus. Almost 3 out of each 100 email letters sent in Spain this year included a virus.
cerca de — close to — México tiene cerca de 10 millones de internautas. Mexico has close to 10 million Internet users
alrededor de — around — Alrededor de una docena de referencias citadas en el trabajo no aparecen en la bibliografía. Around a dozen references cited in the work don't appear in the bibliography.
unos, unas — some — Costó unos 5.000 pesos. It cost some 5,000 pesos.
o así — or so — Has jugado al juego "teléfono"? Reúnes una docena de gente o así en un círculo y la primera persona le susurra un mensaje al segundo. Have you played the game "telephone"? You bring together a dozen people or so and the first person whispers a message to the second.

