1. Home
  2. Education
  3. Spanish Language
No está aquí, pues ha resucitado
Part 2: Vocabulary and Grammar Notes
 More of This Feature
• Part 1: The Easter Story
 
 Related Resources
• El himno favorito de Pascua
 
 From Other Guides
• Easter Special
 
CONTINUED FROM PAGE 1

el día de reposo — literally, "the day of rest," i.e., the Sabbath or Saturday. The Spanish word for "Saturday," sábado, comes from the same root word as does our word "Sabbath."

relámpago — lightning

puesPues is quite a versatile word, and it can be translated in a wide variety of ways, or sometimes ignored in translation. Generally, it is used to link to sentences or thoughts that relate to each other, and sometimes merely to add emphasis. It is commonly used to mean "since," "therefore," "because" or "then." In this sentence, it could be translated as "for." In many cases it becomes a filler word: Pues, no sé can be translated as "Well, I don't know."

el Señor — In this context, it means "the Lord."

e — Usually, the word for "and" is y. But when it comes before the sound of i, it becomes e. Thus, we would say niños y niñas but hijos e hijas.

he aquí — an idiom meaning "here is," "here are" or, often in a Biblical context, "behold"

abrazaronAbrazar usually means "to hug" or "to embrace." But here the context requires the translation of "clasp" or something similar.

potestad — power

os — This pronoun, meaning "you," is rarely used in Latin America.

Previous page > The Easter Story > Page 1, 2

Subscribe to the Newsletter
Name
Email

Explore Spanish Language

More from About.com

  1. Home
  2. Education
  3. Spanish Language

©2008 About.com, a part of The New York Times Company.

All rights reserved.