| Which Preposition Goes with Reírse? | |
|
How should you translate "the boy laughs at the father"? Are both of these correct?
No, only the second one is correct. There's no logical reason why reírse de is used to mean "to laugh at" rather than reírse a or even reírse en. That's just the way it is. This is one of those cases where you should learn the preposition along with the verb.
There are a number of other verbs that combine with prepositions you might not expect. Following are a few of them; this list is far from complete and is meant a sampling rather than a full reference:
Note: This question was adapted from a discussion on the bulletin board. To read the original discussion, go here.
Have a question? If you can't find the answer among the FAQ or previously asked questions, feel free to make a query by email. Although you aren't guaranteed a personal response, depending on the volume of mail received, if a question is of general interest, it may be added to the question page. If you need a quicker response, you may be able to get one on the bulletin board.

