The expressions used are a propósito and por cierto, with the former being somewhat less casual. Here are some examples of their usage:
- Por cierto, ¿no estás descargando música ilegalmente? (By the way, are you downloading music illegally?)
- Por cierto, el libro tiene 100 páginas. (By the way, the book has 100 pages.)
- A propósito, la ciudad está a menos de 40 kilómetros de la frontera. (By the way, the city is at least 40 kilometers from the border.)
- A propósito, tenemos más de 40.000 alumnos. (Incidentally, we have more than 40,000 students.)
In some contexts, a propósito can also mean "on purpose" or "deliberately." (As a noun, propósito typically means "intention" or "purpose.") When used in that way, a propósito typically comes after the verb instead of at the beginning of a sentence. Example: Determinaron que no fue a propósito. (They determined it was not done deliberately.)
A propósito de also can be a way of saying "with respect to," "concerning" or something similar. Example: Recordé una historia que Mamá me contaba a propósito de mi padre. (I remember a story Mom would tell me about my father.)

