The two verbs are fully different verbs with meanings — at least to the Spanish speaker — that aren't the same at all. So remember the cardinal rule of translation when you're translating from the English: translate meaning, not words.
The Spanish verb conocer, which comes from the same root as the English words "cognition" and "recognize," generally means "to be familiar with." You would use it in constructions such as these:
- Conozco a Pedro. I know Pedro.
- ¿Conoces a María? Do you know María?
- No conozco Guadalajara. I don't know New York, or I haven't been to Guadalajara.
- Conócete a ti mismo. Know yourself.
Saber, on the other hand, means "to know a fact," "to know how" or "to possess knowledge." You would use constructions such as these:
- No sé nada. I don't know anything.
- Él no sabe nadar. He doesn't know how to swim.
- No sé nada de Pedro. I don't have any news about Pedro.
The verbs also have a few other uses of which you should be aware:
Conocer also can mean "to meet," just as we use might say in English, "pleased to know you" upon meeting someone. Often when conocer is used in the preterite it has this meaning: Conocí a mi esposa en Vancouver, I met my wife in Vancouver. In some contexts it also can mean "to recognize," although there also is a verb, reconocer, that means "to recognize."
And saber can mean "to have flavor," as in sabe bien, it tastes good (estar also is sometimes used in the same way).
Not surprisingly, since both conocer and saber are fairly common verbs, both are irregular, the latter one highly so. Note the accent in sé, the first-person present singular of saber, to distinguish it from se, a reflexive pronoun.
The two verbs also are used in a number of idiomatic phrases. These are among the most common:
- a saber — namely
- conocer al dedillo o conocer palmo a palmo — to know like the palm of one's hand
- conocer de vista — to know by sight
- cuando lo supe — when I found out
- dar a conocer — to make known
- darse a conocer — to make oneself known
- me sabe mal (+ infinitivo) — I feel bad about ... (e.g., me sabe mal salir, I feel bad about leaving)
- no saber ni jota (o papa) de algo — to not have a clue about something
- no se sabe — nobody knows
- para que lo sepas — for your information
- que yo sepa — as far as I know
- ¿Quién sabe? — Who knows?
- se conoce que ... — apparently ...
- según mi leal saber y entender — to the best of my knowledge
- ¿Se puede saber ... ? — May I ask ... ? (e.g., ¿Se puede saber dónde fuiste? May I ask where you went?)
- se sabe que — it is known that
- vete (tú) a saber — goodness knows
- ¡Yo que sé! or ¿Qué sé yo? — I have no idea! How am I supposed to know?