Spanish Language

  1. Home
  2. Education
  3. Spanish Language

Translation Notes on 'Hannukah'

By Gerald Erichsen, About.com

These translation notes are for Janucá, originally written in English by Lisa Katz.

1. Words and names of Hebrew or Greek origin used in this article, including Janucá and Judas, are inconsistently spelled by Spanish writers. Spellings used here are those most commonly used.

2. Unlike the names of most holidays, Janucá usually stands alone without a definite article. Most but not all writers, when they assign a gender to Janucá, treat is as masculine.

3. It is a common practice among Jewish writers to avoid writing names of God in full, so in English the spelling "G-d" is often used as the divine name. D-os and Di-s are often used in Spanish the same way; the choice of the second variation in this translation was arbitrary.

4. The selection from 1 Macabees is taken from a traditional Spanish translation of the Hebrew rather than translated from the selection as it appeared in the English article.

Gerald Erichsen
Guide since 1998

Gerald Erichsen
Spanish Language Guide

Explore Spanish Language

About.com Special Features

How to Ace the GRE

Being well prepared is the first step; here are more essential suggestions. More >

The Business School Lowdown

Everything from choosing a school and applying, to employment after graduation. More >

Spanish Language

  1. Home
  2. Education
  3. Spanish Language

©2009 About.com, a part of The New York Times Company.

All rights reserved.