Spanish Language

  1. Home
  2. Education
  3. Spanish Language
photo of Gerald Erichsen

Gerald's Spanish Language Blog

By Gerald Erichsen, About.com Guide to Spanish Language since 1998

Slogan Changes for Puerto Rico's Voters

Tuesday May 13, 2008
As discussed in an earlier post, some users of this site have wondered how a slogan used by Barack Obama among Spanish-speaking audiences, "Sí, se puede" can mean "Yes, we can" when it doesn't even use the "we" verb form.

The answer involves the idea of translating for understanding rather than word for word, but the political junkies among us may be interested to know something else: that "Sí, se puede," commonly used in Obama campaign materials on the U.S. mainland, is no longer the Spanish slogan of choice as Obama takes his campaign to Puerto Rico. There, as a recent CBN video shows, the slogan has become the more straightforward "Sí, podemos," a literal translation of "Yes, we can." It just goes to show that there are indeed differences in the way Spanish is spoken in different areas. (By the way, about a third of the way through the video, which is in English, there is some discussion of how language issues are affecting the campaign.)

The June 1 election in Puerto Rico marks the first time that a U.S. presidential preference primary has been held in a Spanish-speaking territory. Both leading Democratic candidates have set up organizations in the commonwealth. According to El Nuevo Día, a San Juan newspaper, Chelsea Clinton, daughter of candidate Hillary Rodham Clinton, is campaigning on the island today for her mother.

Comments

May 14, 2008 at 9:34 pm
(1) Melany says:

I personally prefer the “Si, podemos” translation. The “Si, se puede” version seems to be more “yes, one can.”

May 14, 2008 at 11:29 pm
(2) james says:

I’m wondering if the change in slogan just for Puerto Rico is also a way to distinguish it from sounding as if Barack Obama thinks that Puerto Ricans are as involved in the immigration debate as other Latinos? Si, se puede is so associated w/ the whole immigration movement, specifically Mexican, that it seems like the meaning of “yes we can” that Barack Obama is trying to convey would get lost if he used si, se puede with Puerto Ricans. “Si, podemos” is more direct without alluding to a struggle that Puerto Ricans are not particularly a part of. That’s just my 2 cents :)

May 15, 2008 at 2:08 pm
(3) Bob says:

Mucho ruido y pocas nueces!

Leave a Comment

Line and paragraph breaks are automatic. Some HTML allowed: <a href="" title="">, <b>, <i>, <strike>

Discuss

Community Forum

Explore Spanish Language

About.com Special Features

Spanish Language

  1. Home
  2. Education
  3. Spanish Language

©2009 About.com, a part of The New York Times Company.

All rights reserved.